Petite brides Catherine de Medici and Mary Tudor ( aka Bloody Mary ) both wore high heels to their royal weddings a century before French king Louis XIV was born. But it was the diminutive king that made high-heeled shoes wildly popular among the men of his day. The fashion not only showed off the king’s shapely calves, but it turned the monarch and members of his royal court into people others could literally looked up to. Louis was so fanatical about the power height symbolised that he made it a crime to anyone other than the privileged classes to wear high-heeled footwear.

早 在 法 王 路 易 十 四 出 世 之 前 一 個 世 紀 , 卡 特 琳 . 德 梅 廸 西 、 瑪 麗 . 都 鐸 ( 又 名 血 腥 瑪 麗 ) 這 兩 個 嬌 小 的 王 室 新 娘 , 行 婚 禮 時 已 經 穿 著 高 跟 鞋 。 不 過 , 路 易 十 四 時 代 , 高 跟 鞋 在 男 人 之 中 大 行 其 道 , 卻 是 因 為 這 位 身 材 五 短 的 國 王 。 穿 高 跟 鞋 的 風 尚 , 不 但 突 出 路 易 十 四 優 美 的 小 腿 , 更 使 他 和 朝 臣 實 實 在 在 高 人 一 等 , 別 人 不 能 不 仰 望 。 路 易 十 四 非 常 著 重 高 度 象 徵 的 權 力 , 甚 至 頒 令 特 權 階 級 以 外 人 士 不 得 穿 高 跟 鞋 , 違 者 以 犯 罪 論 。

【 附 注 】
卡 特 琳 . 德 梅 廸 西 ( 1519-1589 ) 是 法 王 亨 利 二 世 的 妻 子 , 瑪 麗 . 都 鐸 ( 1518-1558 ) 則 是 英 國 女 王 , 嫁 與 西 班 牙 國 王 腓 力 二 世 , 因 殘 酷 迫 害 新 教 徒 而 有 「 血 腥 瑪 麗 」 稱 號 。 Aka 是 also known as 的 簡 寫 。 Look up to 本 義 是 「 仰 望 」 , 一 般 引 伸 解 作 「 尊 敬 」 , 例 如 : Small children always look up to their teachers ( 小 孩 子 總 是 尊 敬 老 師 的 ) 。

提 議 、 族 譜

May 3, 2008

以 下 四 句 , 文 法 都 正 確 嗎 ? ( 1 ) Might I suggest to you to go home? ( 2 ) Might I suggest you to go home? ( 3 ) Might I suggest you go home? ( 4 ) Might I suggest to you go home?
這 四 句 恐 怕 沒 有 一 句 正 確 。 Suggest ( 提 議 ) 不 可 帶 出 「 to + 原 形 動 詞 ( infinitive ) 」 , 但 可 用 以 下 兩 個 句 式 : ( 1 ) I suggest (his) taking a taxi ( 我 提 議 ( 他 ) 搭 的 士 ) 。 ( 2 ) I suggest (to him) that he (should) take a taxi ( 我 ( 向 他 ) 提 議 , 說 他 應 搭 的 士 ) 。 第 二 句 隨 便 一 點 可 改 作 I suggest (to him) that he takes a taxi 。 要 說 「 不 介 意 我 提 議 你 回 家 吧 ? 」 英 文 是 Might I suggest that you go home?
留 意 propose 也 是 指 「 提 議 」 , 除 了 可 用 suggest 的 兩 個 句 式 , 還 可 用 「 to + 原 形 動 詞 」 。 不 過 , I propose taking a taxi 和 I propose to take a taxi 意 思 有 點 不 同 : I propose taking a taxi ( 我 提 議 搭 的 士 ) 沒 有 說 明 搭 的 士 者 是 誰 , I propose to take a taxi ( 我 打 算 搭 的 士 ) 則 表 明 搭 者 是 我 。 換 言 之 , 「 propose to + 原 形 動 詞 」 這 句 式 , 表 示 提 議 做 的 事 將 由 提 議 者 去 做 。

「 族 譜 」 的 英 文 是 什 麼 ?
「 族 譜 」 是 genealogy 。 英 文 字 根 ( root ) gen 有 「 家 族 」 、 「 種 族 」 或 「 出 生 」 的 意 思 , 例 如 heterogeneous ( 不 同 種 類 的 ) 、 gentleman ( 出 身 好 的 男 人 ) 、 genuine ( 非 偽 造 的 、 出 身 純 正 的 ) 、 generate ( 產 生 ) 、 genocide ( 種 族 滅 絕 ) 等 。 -logy 則 當 然 是 「 學 科 」 。 Genealogy 即 「 家 族 學 」 , 也 可 指 宗 族 繁 衍 的 記 載 , 例 如 : To know more about his ancestors, he consulted an expert in the genealogy of Hakka clans ( 他 想 對 祖 先 多 點 了 解 , 就 向 客 家 族 譜 專 家 請 ) 。

說 「 在 巴 士 上 」 , 英 文 是 in the bus 還 是 on the bus ? 兩 個 說 法 我 都 見 過 。
一 般 而 言 , 說 搭 巴 士 、 電 車 、 火 車 等 , 介 系 詞 ( preposition ) 用 on ; 說 搭 私 人 車 輛 , 則 用 in , 例 如 : ( 1 ) Every morning, he goes to school by bus / on a bus ( 每 天 早 上 , 他 搭 巴 士 上 學 ) 。 ( 2 ) We are going in his Ford ( 我 們 會 搭 他 那 輛 福 特 汽 車 前 去 ) 。 上 巴 士 , 叫 get on a bus ; 上 私 人 汽 車 , 叫 get in a car 。
不 過 , 巴 士 、 電 車 等 畢 竟 是 盒 子 狀 的 東 西 , 要 說 「 在 車 」 , 就 像 說 在 盒 子 ( in a box ) 一 樣 , 用 in 也 可 以 , 例 如 : All the passengers in / on the bus stared at the strangely dressed girl as she got on ( 那 奇 裝 異 服 女 郎 上 車 時 , 巴 士 上 所 有 乘 客 都 望 她 ) 。

看 美 國 電 視 劇 , 聽 到 劇 中 人 以 姓 氏 稱 呼 相 熟 的 同 事 , 姓 氏 之 前 不 冠 以 Mr 之 類 字 眼 。 稱 呼 熟 人 , 不 是 應 用 名 字 的 嗎 ?
今 天 , 西 方 人 朋 友 之 間 固 然 多 以 名 字 相 稱 , 即 使 在 辦 公 室 , 有 些 上 司 也 會 下 屬 叫 他 的 名 字 , 以 示 親 切 、 平 等 。 不 過 , 有 些 男 性 團 體 之 中 , 成 員 習 慣 以 姓 氏 相 稱 。 這 習 慣 從 前 比 較 流 行 , 現 在 仍 然 未 廢 , 例 如 一 些 球 會 、 學 會 成 員 或 會 互 稱 姓 氏 。 當 然 , 用 姓 氏 還 是 名 字 相 稱 , 個 別 團 體 有 其 傳 統 , 不 可 一 概 而 論 。 留 意 上 述 以 姓 氏 相 稱 的 習 慣 , 在 女 性 之 中 並 不 通 行 。

政 客 風 範

May 3, 2008

US President Nixon’s involvement in the Watergate scandal led to his resignation in 1974, but the first major attack on his integrity came much earlier. In 1952, when he was the vice-presidential candidate on the Republican ticket, it was reported that there were some wealthy businessmen who contributed to a slush fund for Nixon’s private use.
The Republicans were thinking of removing him from their ticket when Nixon appeared on televison to defend himself. Having dwelt at length on his humble origins and his advancement in life through his own efforts, Nixon admitted that he had accepted a gift, namely a spaniel puppy. He told how his kids loved the dog and how, whatever anyone said, the family was going to keep it. Thousands of telegrams of support poured into Republican headquarters, and Nixon remained on the Republican ticket.

美 國 總 統 尼 克 森 因 涉 及 水 門 醜 聞 , 一 九 七 四 年 辭 職 , 不 過 , 他 的 誠 信 第 一 次 受 到 嚴 重 質 疑 , 卻 是 早 很 多 年 的 事 。 一 九 五 二 年 , 他 獲 共 和 黨 推 舉 為 副 總 統 候 選 人 ; 有 報 道 說 , 一 些 富 商 向 一 行 賄 基 金 輸 將 , 供 尼 克 森 私 人 使 用 。
共 和 黨 當 時 準 備 不 再 推 舉 尼 克 森 , 但 尼 克 森 上 電 視 為 自 己 辯 護 。 他 大 談 自 己 出 身 怎 樣 寒 微 , 怎 樣 憑 自 己 的 努 力 取 得 成 就 , 然 後 承 認 接 受 餽 贈 , 獲 贈 的 是 一 隻 西 班 牙 犬 。 他 說 這 隻 幼 犬 很 得 家 中 孩 子 喜 愛 , 又 說 不 管 人 家 怎 麼 議 論 , 都 不 會 不 要 這 隻 狗 。 共 和 黨 總 部 收 到 數 以 千 計 支 持 尼 克 森 的 電 報 , 他 於 是 繼 續 代 表 共 和 黨 競 選 。

Need only 和 only need 有 甚 麼 分 別 ?
一 般 而 言 , 只 要 不 會 引 起 誤 會 , only 會 用 在 主 詞 ( subject ) 和 主 要 動 詞 ( main verb ) 之 間 , 例 如 : Herbert only needs to take care of his son ( 赫 伯 特 只 須 照 顧 兒 子 ) 。 假 如 以 need 作 助 動 詞 ( auxiliary verb ) 則 可 說 Herbert need only take care of his son 。
當 然 , 嚴 格 而 言 , only 宜 置 於 所 修 飾 的 詞 語 之 前 , 放 在 句 子 不 同 地 方 , 句 子 含 義 或 會 不 同 , 例 如 : ( 1 ) Only Herbert needs to take care of his son ( 只 有 赫 伯 特 須 照 顧 兒 子 ) 。 ( 2 ) Herbert only needs to take care of his son ( 赫 伯 特 只 須 照 顧 兒 子 ) 。 ( 3 ) Herbert needs only to take care of his son ( 赫 伯 特 須 做 的 , 只 是 照 顧 兒 子 ) 。 ( 4 ) Herbert needs to take care only of his son ( 赫 伯 特 須 照 顧 的 只 有 兒 子 ) 。 ( 5 ) Herbert needs to take care of his only son ( 赫 伯 特 須 照 顧 他 的 獨 子 ) 。

The newly sworn president wound up his inauguration speech with the quotation from the Bible 這 一 句 , 文 法 正 確 嗎 ?
這 一 句 是 說 「 新 宣 誓 上 任 的 總 統 發 表 就 職 演 講 , 引 用 《 聖 經 》 那 段 話 作 結 」 , 文 法 沒 有 錯 。 不 過 , the quotation from the Bible 指 「 《 聖 經 》 那 段 話 」 , 除 非 讀 者 已 經 知 道 是 哪 一 段 , 否 則 the 應 改 為 a 。 A quotation from the Bible 指 「 《 聖 經 》 一 段 話 」 。
此 外 , 「 新 宣 誓 上 任 的 總 統 」 英 文 通 常 是 說 the newly sworn-in president , 較 少 說 the newly sworn president 。 Swear somebody in 是 「 使 某 人 宣 誓 上 任 」 , 多 用 被 動 語 態 ( passive voice ) , 例 如 : He was sworn in as president ( 他 宣 誓 就 任 總 統 ) 。

動 詞 之 後 , 有 時 用 動 名 詞 ( gerund ) , 有 時 用 「 to + 原 形 動 詞 ( infinitive ) 」 , 例 如 He admitted stealing her purse ( 他 承 認 偷 她 的 錢 包 ) 、 She went to swim ( 她 去 游 泳 ) 等 。 怎 樣 決 定 應 用 動 名 詞 還 是 「 to + 原 形 動 詞 」 ?
首 先 要 說 的 , 是 英 文 一 般 不 會 說 She went to swim , 而 會 說 She went swimming 。 Go 和 come 之 後 習 慣 用 ing 動 詞 說 從 事 戶 外 活 動 , 特 別 是 消 遣 活 動 , 不 用 「 to + 原 形 動 詞 」 , 例 如 : ( 1 ) He went hiking / shopping ( 他 去 遠 足 / 買 東 西 ) 。 ( 2 ) Come jogging / windsurfing with us ( 來 和 我 們 一 起 慢 跑 / 滑 浪 吧 ) 。 當 然 , 你 可 以 說 She went to see Mary ( 她 去 找 瑪 麗 ) 等 , 但 這 不 是 指 從 事 游 泳 之 類 活 動 。
至 於 動 詞 之 後 什 麼 時 候 用 動 名 詞 , 什 麼 時 候 用 「 to + 原 形 動 詞 」 , 恐 怕 沒 有 一 條 公 式 可 循 , 必 須 依 照 各 字 慣 用 法 。 有 些 動 詞 之 後 只 可 用 動 名 詞 , 有 些 則 只 可 用 「 to + 原 形 動 詞 」 , 例 如 : ( 1 ) Don’t hesitate to tell me if you want help ( 你 假 如 要 幫 忙 , 儘 管 告 訴 我 ) 。 ( 2 ) I enjoyed reading ( 我 喜 歡 閱 讀 ) 。 這 兩 句 不 可 改 為 Don’t hesitate telling me 、 I enjoyed to read 等 。
有 些 動 詞 , 其 後 既 可 用 ing 動 詞 , 也 可 用 「 to + 原 形 動 詞 」 , 意 思 則 有 同 有 不 同 。 例 如 I hate getting up so early 等 於 I hate to get up so early ( 我 不 喜 歡 這 樣 早 起 ) , I remembered to close the windows ( 我 記 得 要 把 窗 關 上 ) 卻 不 等 於 I remembered closing the windows ( 我 記 得 已 經 把 窗 關 上 ) 。 這 一 切 都 是 約 定 俗 成 的 用 法 , 不 可 以 解 釋 , 要 多 讀 書 才 能 掌 握 。

玩 偶 出 擊

May 3, 2008

Richard Nixon was forced to resign the US presidency after Republican spies were caught breaking into the election headquarters of the Democratic Party in the Watergate building in Washington, DC, in 1972.
Years later, John Barrett, the first undercover officer to arrive on the scene, explained why the Watergate burglars had been apprehended: the lookout in the Howard Johnson Motel across the street did not see him arrive because he was busy watching on TV the 1958 thriller, Attack of the Puppet People.

美 國 共 和 黨 特 務 一 九 七 二 年 潛 入 華 盛 頓 市 水 門 大 樓 民 主 黨 競 選 總 部 , 當 場 被 捕 , 結 果 理 查 . 尼 克 森 被 迫 辭 去 總 統 職 位 。
約 翰 . 巴 雷 特 是 到 達 水 門 現 場 的 第 一 位 密 探 。 他 多 年 之 後 談 到 水 門 竊 賊 被 捕 的 原 因 : 街 道 對 面 的 霍 華 德 約 翰 生 汽 車 旅 館 , 本 來 有 人 替 竊 賊 把 風 , 但 那 人 正 忙 看 電 視 播 映 的 一 九 五 八 年 恐 怖 片 《 玩 偶 出 擊 》 , 沒 看 到 巴 雷 特 到 來 。

【 附 注 】
Resign ( 辭 職 ) 作 及 物 ( transitive ) 和 不 及 物 ( intransitive ) 動 詞 都 可 以 , 所 以 resign a post 和 resign from a post 兩 個 說 法 都 正 確 , 例 如 : He resigned his chairmanship / resigned from his chairmanship because of old age ( 他 因 年 老 , 辭 去 主 席 職 位 ) 。 不 過 , 說 退 出 某 個 組 織 , 一 般 都 用 from , 例 如 : He resigned from the company ( 他 辭 去 公 司 的 職 位 ) 。
水 門 醜 聞 之 後 , 政 治 醜 聞 常 以 gate 作 字 尾 , 例 如 一 九 八 七 年 美 國 政 府 違 反 國 會 禁 令 秘 密 賣 武 器 給 伊 朗 , 並 以 所 得 資 助 尼 加 拉 瓜 反 政 府 組 織 , 這 事 件 就 稱 為 Irangate ( 伊 朗 門 ) 。

最 近 讀 英 文 報 刊 , 見 到 以 下 兩 句 , 先 生 認 為 正 確 嗎 ? ( 1 ) Diana, Princess of Wales, thought Mohamed Fayed was spying on her during her final stay on his luxury yacht, her sister told the inquest into her death has heard 。 ( 2 ) Power cuts have intensified the ordeal inflicted so many 。
謹 先 把 兩 句 翻 譯 如 下 : ( 1 ) 英 國 王 妃 戴 安 娜 的 姊 姊 告 訴 戴 安 娜 死 因 調 查 陪 審 團 說 , 戴 安 娜 最 後 一 次 置 身 穆 罕 默 德 . 法 耶 的 豪 華 遊 艇 上 , 覺 得 行 動 遭 法 耶 窺 探 。 ( 2 ) 電 力 中 斷 , 令 許 多 人 苦 上 加 苦 。
第 一 句 her sister told the inquest into her death has heard 這 一 截 的 inquest 既 是 told 的 受 詞 ( object ) , 又 是 had heard 的 主 詞 ( subject ) , 這 樣 一 身 二 役 當 然 不 合 文 法 , 應 改 為 her sister told the inquest into her death 或 the inquest into her death has heard 。 作 者 寫 has heard 的 時 候 , 顯 然 忘 了 前 面 已 有 her sister told 三 字 。 新 聞 報 道 寫 作 匆 忙 , 忙 中 犯 錯 自 然 難 免 , 不 必 苛 責 。
第 二 句 作 者 則 誤 用 了 inflict 一 字 。 Inflict 是 「 加 於 」 、 「 使 承 受 」 的 意 思 , 可 以 帶 一 個 直 接 受 詞 ( direct object ) , 再 用 on 帶 出 一 個 間 接 受 詞 ( indirect object ) : 直 接 受 詞 指 使 某 某 承 受 的 事 物 , 間 接 受 詞 指 承 受 該 事 物 的 某 某 , 例 如 : The communists have inflicted untold calamities on the Chinese / Untold calamities have been inflicted on the Chinese ( 共 產 黨 令 中 國 人 受 盡 苦 難 ) 。 讀 者 說 的 那 一 句 , 應 改 為 Power cuts have intensified the ordeal (which was) inflicted on so many 。

Thank you for attending / having attended my wedding ceremony on 6 January 2008 這 一 句 , attending 和 having attended 意 思 有 什 麼 分 別 ?
「 Having + 完 成 式 動 詞 」 這 句 式 , 所 說 事 情 的 發 生 時 間 , 比 主 要 子 句 ( main clause ) 說 的 時 間 要 早 , 例 如 : He said he regretted ever having taken the pornographic photos ( 他 說 後 悔 拍 過 那 些 色 情 照 片 ) 。 句 中 說 的 拍 照 時 間 , 當 然 比 「 他 說 後 悔 」 的 時 間 要 早 。
不 過 , 假 如 不 用 「 having + 完 成 式 動 詞 」 , 讀 者 仍 能 明 白 所 述 事 情 較 早 發 生 , 那 麼 , 只 用 動 名 詞 ( gerund ) 也 可 以 , 例 如 : He said he regretted ever taking the pornographic photos 。 讀 者 示 下 那 一 句 , 同 樣 是 having attended 或 attending 都 可 以 , 意 思 都 是 : 「 二 ○ ○ 八 年 一 月 六 日 承 蒙 光 臨 我 們 的 婚 禮 , 至 為 感 謝 。 」
但 以 下 兩 句 的 意 思 卻 不 同 : ( 1 ) He resents having been treated so unfairly ( 他 曾 受 到 不 公 平 待 遇 , 十 分 不 滿 ) 。 ( 2 ) He resents being treated so unfairly ( 他 受 到 不 公 平 待 遇 , 十 分 不 滿 ) 。

He was sworn in as president ( 他 宣 誓 就 任 總 統 ) 這 一 句 , president 之 後 為 什 麼 不 用 冠 詞 ( article ) a 或 the ?
As 可 用 來 帶 出 某 人 的 職 位 。 假 如 該 職 位 是 某 組 織 之 內 獨 一 無 二 的 , 可 略 去 冠 詞 , 否 則 冠 詞 就 不 宜 略 去 , 例 如 : ( 1 ) As (the) prime minister of Britain, his words carry weight ( 他 身 為 英 國 首 相 , 一 言 九 鼎 ) 。 ( 2 ) As a member of parliament, she has a say in the running of the country ( 她 身 為 國 會 議 員 , 可 參 與 國 家 的 管 治 ) 。 國 會 議 員 數 以 百 計 , 所 以 a 字 不 應 略 去 。

「 交 通 繁 忙 的 道 路 」 英 文 可 不 可 以 說 是 heavily trafficked roads ? 查 《 牛 津 高 階 英 漢 雙 解 詞 典 》 , traffic 作 動 詞 , 指 「 做 買 賣 」 , 不 見 有 「 交 通 」 的 意 思 。
動 詞 traffic 除 了 解 作 「 做 買 賣 」 , 還 有 「 ( 車 輛 ) 行 走 其 上 」 的 意 思 , 只 是 這 意 思 要 大 一 點 的 詞 典 才 會 收 錄 。 Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary traffic 條 下 就 有 heavily trafficked highways ( 交 通 繁 忙 的 公 路 ) 片 語 。 車 輛 稀 疏 的 公 路 , 則 可 叫 lightly trafficked highways , 例 如 : Speeding is common on lightly trafficked highways ( 車 輛 稀 疏 的 公 路 , 常 有 汽 車 超 速 ) 。

「 受 影 響 的 交 通 」 可 以 譯 做 the affected traffic 嗎 ? 查 《 牛 津 高 階 》 , affected 作 形 容 詞 指 「 假 裝 的 」 , an affected smile 即 「 假 笑 」 , 然 則 affected traffic 是 否 是 應 解 作 「 假 的 交 通 」 , traffic affected 才 是 「 受 影 響 的 交 通 」 ?
動 詞 affect 既 可 解 作 「 影 響 」 , 也 可 解 作 「 假 裝 」 , 例 如 : ( 1 ) The weather can affect our moods ( 天 氣 可 以 影 響 心 情 ) 。 ( 2 ) To please her, Keith affected an interest in cats ( 基 思 為 了 取 悅 她 , 假 裝 對 貓 有 興 趣 ) 。 過 去 分 詞 ( past participle ) affected 作 形 容 詞 用 , 無 論 置 於 名 詞 前 後 , 都 可 解 作 「 受 影 響 的 」 或 「 假 裝 的 」 , 例 如 : ( 1 ) After the accident, a policeman arrived to direct the affected traffic / the traffic affected ( 意 外 事 故 發 生 之 後 , 一 名 警 員 到 來 指 揮 受 影 響 的 交 通 ) 。 ( 2 ) Even her smile looked affected ( 她 連 笑 容 看 來 都 很 造 作 ) 。
留 意 affect 有 兩 個 名 詞 : affectation 指 「 造 作 」 , effect 指 「 影 響 」 , 拼 法 很 不 相 同 。

人 性 滅 絕

May 3, 2008

Though many Red Army soldiers were captured by the Nazis during World War II, Stalin refused to swap prisoners with the Germans, declaring that “there are no prisoners of war, there are only traitors to the motherland”.
When Stalin’s oldest son Yakov, commander of an artillery battery, was captured in 1941, Stalin was offered a trade: the return of his son for the release of a German general. Stalin rejected the offer. In 1943, Yakov, suffering from nervous depression, threw himself on the prison camp’s electrified barbed wire. He died almost instantly. A guard shot him four times, but he was already dead.

第 二 次 世 界 大 戰 期 間 , 不 少 紅 軍 被 納 粹 德 國 俘 虜 , 但 史 達 林 拒 絕 和 德 國 交 換 戰 俘 , 聲 言 「 沒 有 戰 俘 這 回 事 , 只 有 出 賣 祖 國 的 叛 徒 」 。
一 九 四 一 年 , 任 砲 兵 連 司 令 的 史 達 林 長 子 雅 科 夫 被 俘 。 德 國 向 史 達 林 提 議 , 以 雅 科 夫 交 換 一 名 德 國 將 領 。 史 達 林 拒 絕 了 。 一 九 四 三 年 , 雅 科 夫 患 上 精 神 抑 鬱 症 , 把 身 體 撞 向 戰 俘 營 通 了 電 的 帶 刺 鐵 絲 網 上 , 當 場 死 去 。 一 名 守 衞 向 他 開 了 四 槍 , 但 他 其 實 已 經 死 亡 。

【 附 注 】
Swap 是 「 交 換 」 的 意 思 , 英 式 英 文 還 可 拼 作 swop 。 這 個 字 多 用 於 較 隨 便 的 英 文 , 嚴 肅 的 文 字 宜 改 用 exchange , 例 如 : I swapped / exchanged my axe for his sword ( 我 用 斧 頭 換 他 的 劍 ) 。
史 達 林 當 年 不 但 拒 絕 贖 回 兒 子 , 還 下 令 拘 捕 兒 媳 , 令 孫 女 成 為 孤 女 。 史 達 林 的 女 兒 後 來 也 不 得 不 逃 亡 西 方 。

漏 了 字 ?

May 3, 2008

I used whichever method seemed most likely to work at the time ( 我 當 時 用 了 似 乎 最 能 收 效 的 辦 法 ) 這 一 句 , 是 不 是 漏 了 that 字 ?
這 一 句 結 構 完 整 , 沒 有 遺 漏 一 字 。
按 whichever 文 法 上 等 於 any one that , 正 如 whoever 等 於 the person who 。 請 看 以 下 兩 句 : ( 1 ) Buy whichever table ( = Buy any one table that ) you like ( 你 喜 歡 哪 張 桌 子 就 買 吧 ) 。 ( 2 ) Buy whichever ( = Buy any one that ) you like 。 ( 3 ) Whoever ( = The person who ) said that was a fool ( 無 論 說 的 是 誰 , 一 定 是 個 瓜 ) 。 那 位 讀 者 大 概 以 為 whichever 等 於 any , 而 你 不 能 說 I used any method seemed most likely to work , 必 須 說 I used any method THAT seemed most likely to work 。 殊 不 知 whichever method 之 後 是 不 用 加 that 的 , 因 為 whichever 兼 有 that 的 用 途 。
請 看 Longman Dictionary of Contemporary English whichever 條 下 例 句 : Whichever player scores the highest number of points will be the winner ( 取 得 最 高 分 數 的 參 賽 者 , 就 算 獲 勝 ) 。 這 一 句 也 沒 有 用 that 或 who 。

Mike invited him over, anxious not to let him out of his sight ( 麥 克 恐 怕 看 不 見 他 , 邀 他 過 來 ) 這 一 句 , 形 容 詞 anxious 之 前 是 不 是 漏 了 was 一 字 ?
形 容 詞 和 作 形 容 詞 用 的 分 詞 ( participle , 即 ing 動 詞 或 完 成 式 動 詞 ) , 都 可 以 獨 立 於 主 要 子 句 ( main clause ) 而 修 飾 該 子 句 的 主 詞 ( subject ) , 例 如 : Aware of the danger / Understanding the danger, he drove carefully ( 他 知 道 危 險 , 小 心 開 車 ) 。 這 一 句 也 可 改 為 He drove carefully, aware of the danger / understanding the danger 。 讀 者 示 下 那 一 句 不 可 加 was 一 字 。