報 載 , 脂 肪 冷 凍 法 可 消 除 love handles ( 腰 贅 肉 ) 。 請 問 「 腰 贅 肉 」 有 沒 有 其 他 說 法 ?
Love handles 直 譯 是 「 戀 愛 的 把 手 」 , 據 說 是 取 「 情 侶 摟 腰 時 以 贅 肉 作 手 墊 」 含 義 。 腰 贅 肉 還 可 稱 為 spare tyre ( 備 用 輪 胎 ) 、 muffin-top ( 鬆 餅 面 ) 、 middle-age spread / middle-aged spread ( 中 年 伸 展 ) 、 central obesity ( 中 央 肥 胖 ) 等 , spare tyre 和 muffin-top 是 形 似 的 比 喻 , middle-age spread 和 central obesity 則 是 「 白 描 」 , 例 如 : ( 1 ) He has developed a spare tyre / a muffin-top, and must take more exercise ( 他 腰 間 發 福 , 必 須 多 做 運 動 ) 。 ( 2 ) People with middle-age spread / central obesity are more prone to diabetes ( 腰 間 發 福 的 人 , 較 易 患 糖 尿 病 ) 。 此 外 , 便 便 大 腹 可 以 叫 paunch , 這 個 字 多 用 於 男 人 , 例 如 : He has a beer paunch ( 他 有 個 啤 酒 大 腹 ) 。
第 二 次 世 界 大 戰 末 期 , 德 軍 力 圖 阻 止 盟 軍 進 犯 德 國 本 土 , 反 攻 直 入 盟 軍 陣 地 , 建 立 了 將 近 六 十 英 里 的 凸 角 , 這 就 是 Battle of the Bulge ( 凸 角 之 戰 ) 。 現 在 , 英 文 常 把 「 抗 腰 部 凸 出 」 的 努 力 戲 稱 為 Battle of the Bulge , 例 如 : In the Battle of the Bulge, you are bound to lose if you do not control your appetite ( 你 不 控 制 食 慾 , 抗 腰 部 凸 出 之 戰 必 敗 無 疑 ) 。

要 說 「 人 人 都 知 道 」 , 英 文 是 Everyone knows 還 是 Everyone know ?
答 案 當 然 是 Everyone knows 。 Everyone 之 後 動 詞 習 慣 用 單 數 形 式 , 例 如 : Everyone is against the proposal ( 人 人 都 反 對 這 建 議 ) 。