提 議 、 族 譜

May 3, 2008

以 下 四 句 , 文 法 都 正 確 嗎 ? ( 1 ) Might I suggest to you to go home? ( 2 ) Might I suggest you to go home? ( 3 ) Might I suggest you go home? ( 4 ) Might I suggest to you go home?
這 四 句 恐 怕 沒 有 一 句 正 確 。 Suggest ( 提 議 ) 不 可 帶 出 「 to + 原 形 動 詞 ( infinitive ) 」 , 但 可 用 以 下 兩 個 句 式 : ( 1 ) I suggest (his) taking a taxi ( 我 提 議 ( 他 ) 搭 的 士 ) 。 ( 2 ) I suggest (to him) that he (should) take a taxi ( 我 ( 向 他 ) 提 議 , 說 他 應 搭 的 士 ) 。 第 二 句 隨 便 一 點 可 改 作 I suggest (to him) that he takes a taxi 。 要 說 「 不 介 意 我 提 議 你 回 家 吧 ? 」 英 文 是 Might I suggest that you go home?
留 意 propose 也 是 指 「 提 議 」 , 除 了 可 用 suggest 的 兩 個 句 式 , 還 可 用 「 to + 原 形 動 詞 」 。 不 過 , I propose taking a taxi 和 I propose to take a taxi 意 思 有 點 不 同 : I propose taking a taxi ( 我 提 議 搭 的 士 ) 沒 有 說 明 搭 的 士 者 是 誰 , I propose to take a taxi ( 我 打 算 搭 的 士 ) 則 表 明 搭 者 是 我 。 換 言 之 , 「 propose to + 原 形 動 詞 」 這 句 式 , 表 示 提 議 做 的 事 將 由 提 議 者 去 做 。

「 族 譜 」 的 英 文 是 什 麼 ?
「 族 譜 」 是 genealogy 。 英 文 字 根 ( root ) gen 有 「 家 族 」 、 「 種 族 」 或 「 出 生 」 的 意 思 , 例 如 heterogeneous ( 不 同 種 類 的 ) 、 gentleman ( 出 身 好 的 男 人 ) 、 genuine ( 非 偽 造 的 、 出 身 純 正 的 ) 、 generate ( 產 生 ) 、 genocide ( 種 族 滅 絕 ) 等 。 -logy 則 當 然 是 「 學 科 」 。 Genealogy 即 「 家 族 學 」 , 也 可 指 宗 族 繁 衍 的 記 載 , 例 如 : To know more about his ancestors, he consulted an expert in the genealogy of Hakka clans ( 他 想 對 祖 先 多 點 了 解 , 就 向 客 家 族 譜 專 家 請 ) 。

Need only 和 only need 有 甚 麼 分 別 ?
一 般 而 言 , 只 要 不 會 引 起 誤 會 , only 會 用 在 主 詞 ( subject ) 和 主 要 動 詞 ( main verb ) 之 間 , 例 如 : Herbert only needs to take care of his son ( 赫 伯 特 只 須 照 顧 兒 子 ) 。 假 如 以 need 作 助 動 詞 ( auxiliary verb ) 則 可 說 Herbert need only take care of his son 。
當 然 , 嚴 格 而 言 , only 宜 置 於 所 修 飾 的 詞 語 之 前 , 放 在 句 子 不 同 地 方 , 句 子 含 義 或 會 不 同 , 例 如 : ( 1 ) Only Herbert needs to take care of his son ( 只 有 赫 伯 特 須 照 顧 兒 子 ) 。 ( 2 ) Herbert only needs to take care of his son ( 赫 伯 特 只 須 照 顧 兒 子 ) 。 ( 3 ) Herbert needs only to take care of his son ( 赫 伯 特 須 做 的 , 只 是 照 顧 兒 子 ) 。 ( 4 ) Herbert needs to take care only of his son ( 赫 伯 特 須 照 顧 的 只 有 兒 子 ) 。 ( 5 ) Herbert needs to take care of his only son ( 赫 伯 特 須 照 顧 他 的 獨 子 ) 。

The newly sworn president wound up his inauguration speech with the quotation from the Bible 這 一 句 , 文 法 正 確 嗎 ?
這 一 句 是 說 「 新 宣 誓 上 任 的 總 統 發 表 就 職 演 講 , 引 用 《 聖 經 》 那 段 話 作 結 」 , 文 法 沒 有 錯 。 不 過 , the quotation from the Bible 指 「 《 聖 經 》 那 段 話 」 , 除 非 讀 者 已 經 知 道 是 哪 一 段 , 否 則 the 應 改 為 a 。 A quotation from the Bible 指 「 《 聖 經 》 一 段 話 」 。
此 外 , 「 新 宣 誓 上 任 的 總 統 」 英 文 通 常 是 說 the newly sworn-in president , 較 少 說 the newly sworn president 。 Swear somebody in 是 「 使 某 人 宣 誓 上 任 」 , 多 用 被 動 語 態 ( passive voice ) , 例 如 : He was sworn in as president ( 他 宣 誓 就 任 總 統 ) 。

動 詞 之 後 , 有 時 用 動 名 詞 ( gerund ) , 有 時 用 「 to + 原 形 動 詞 ( infinitive ) 」 , 例 如 He admitted stealing her purse ( 他 承 認 偷 她 的 錢 包 ) 、 She went to swim ( 她 去 游 泳 ) 等 。 怎 樣 決 定 應 用 動 名 詞 還 是 「 to + 原 形 動 詞 」 ?
首 先 要 說 的 , 是 英 文 一 般 不 會 說 She went to swim , 而 會 說 She went swimming 。 Go 和 come 之 後 習 慣 用 ing 動 詞 說 從 事 戶 外 活 動 , 特 別 是 消 遣 活 動 , 不 用 「 to + 原 形 動 詞 」 , 例 如 : ( 1 ) He went hiking / shopping ( 他 去 遠 足 / 買 東 西 ) 。 ( 2 ) Come jogging / windsurfing with us ( 來 和 我 們 一 起 慢 跑 / 滑 浪 吧 ) 。 當 然 , 你 可 以 說 She went to see Mary ( 她 去 找 瑪 麗 ) 等 , 但 這 不 是 指 從 事 游 泳 之 類 活 動 。
至 於 動 詞 之 後 什 麼 時 候 用 動 名 詞 , 什 麼 時 候 用 「 to + 原 形 動 詞 」 , 恐 怕 沒 有 一 條 公 式 可 循 , 必 須 依 照 各 字 慣 用 法 。 有 些 動 詞 之 後 只 可 用 動 名 詞 , 有 些 則 只 可 用 「 to + 原 形 動 詞 」 , 例 如 : ( 1 ) Don’t hesitate to tell me if you want help ( 你 假 如 要 幫 忙 , 儘 管 告 訴 我 ) 。 ( 2 ) I enjoyed reading ( 我 喜 歡 閱 讀 ) 。 這 兩 句 不 可 改 為 Don’t hesitate telling me 、 I enjoyed to read 等 。
有 些 動 詞 , 其 後 既 可 用 ing 動 詞 , 也 可 用 「 to + 原 形 動 詞 」 , 意 思 則 有 同 有 不 同 。 例 如 I hate getting up so early 等 於 I hate to get up so early ( 我 不 喜 歡 這 樣 早 起 ) , I remembered to close the windows ( 我 記 得 要 把 窗 關 上 ) 卻 不 等 於 I remembered closing the windows ( 我 記 得 已 經 把 窗 關 上 ) 。 這 一 切 都 是 約 定 俗 成 的 用 法 , 不 可 以 解 釋 , 要 多 讀 書 才 能 掌 握 。

玩 偶 出 擊

May 3, 2008

Richard Nixon was forced to resign the US presidency after Republican spies were caught breaking into the election headquarters of the Democratic Party in the Watergate building in Washington, DC, in 1972.
Years later, John Barrett, the first undercover officer to arrive on the scene, explained why the Watergate burglars had been apprehended: the lookout in the Howard Johnson Motel across the street did not see him arrive because he was busy watching on TV the 1958 thriller, Attack of the Puppet People.

美 國 共 和 黨 特 務 一 九 七 二 年 潛 入 華 盛 頓 市 水 門 大 樓 民 主 黨 競 選 總 部 , 當 場 被 捕 , 結 果 理 查 . 尼 克 森 被 迫 辭 去 總 統 職 位 。
約 翰 . 巴 雷 特 是 到 達 水 門 現 場 的 第 一 位 密 探 。 他 多 年 之 後 談 到 水 門 竊 賊 被 捕 的 原 因 : 街 道 對 面 的 霍 華 德 約 翰 生 汽 車 旅 館 , 本 來 有 人 替 竊 賊 把 風 , 但 那 人 正 忙 看 電 視 播 映 的 一 九 五 八 年 恐 怖 片 《 玩 偶 出 擊 》 , 沒 看 到 巴 雷 特 到 來 。

【 附 注 】
Resign ( 辭 職 ) 作 及 物 ( transitive ) 和 不 及 物 ( intransitive ) 動 詞 都 可 以 , 所 以 resign a post 和 resign from a post 兩 個 說 法 都 正 確 , 例 如 : He resigned his chairmanship / resigned from his chairmanship because of old age ( 他 因 年 老 , 辭 去 主 席 職 位 ) 。 不 過 , 說 退 出 某 個 組 織 , 一 般 都 用 from , 例 如 : He resigned from the company ( 他 辭 去 公 司 的 職 位 ) 。
水 門 醜 聞 之 後 , 政 治 醜 聞 常 以 gate 作 字 尾 , 例 如 一 九 八 七 年 美 國 政 府 違 反 國 會 禁 令 秘 密 賣 武 器 給 伊 朗 , 並 以 所 得 資 助 尼 加 拉 瓜 反 政 府 組 織 , 這 事 件 就 稱 為 Irangate ( 伊 朗 門 ) 。

Thank you for attending / having attended my wedding ceremony on 6 January 2008 這 一 句 , attending 和 having attended 意 思 有 什 麼 分 別 ?
「 Having + 完 成 式 動 詞 」 這 句 式 , 所 說 事 情 的 發 生 時 間 , 比 主 要 子 句 ( main clause ) 說 的 時 間 要 早 , 例 如 : He said he regretted ever having taken the pornographic photos ( 他 說 後 悔 拍 過 那 些 色 情 照 片 ) 。 句 中 說 的 拍 照 時 間 , 當 然 比 「 他 說 後 悔 」 的 時 間 要 早 。
不 過 , 假 如 不 用 「 having + 完 成 式 動 詞 」 , 讀 者 仍 能 明 白 所 述 事 情 較 早 發 生 , 那 麼 , 只 用 動 名 詞 ( gerund ) 也 可 以 , 例 如 : He said he regretted ever taking the pornographic photos 。 讀 者 示 下 那 一 句 , 同 樣 是 having attended 或 attending 都 可 以 , 意 思 都 是 : 「 二 ○ ○ 八 年 一 月 六 日 承 蒙 光 臨 我 們 的 婚 禮 , 至 為 感 謝 。 」
但 以 下 兩 句 的 意 思 卻 不 同 : ( 1 ) He resents having been treated so unfairly ( 他 曾 受 到 不 公 平 待 遇 , 十 分 不 滿 ) 。 ( 2 ) He resents being treated so unfairly ( 他 受 到 不 公 平 待 遇 , 十 分 不 滿 ) 。

He was sworn in as president ( 他 宣 誓 就 任 總 統 ) 這 一 句 , president 之 後 為 什 麼 不 用 冠 詞 ( article ) a 或 the ?
As 可 用 來 帶 出 某 人 的 職 位 。 假 如 該 職 位 是 某 組 織 之 內 獨 一 無 二 的 , 可 略 去 冠 詞 , 否 則 冠 詞 就 不 宜 略 去 , 例 如 : ( 1 ) As (the) prime minister of Britain, his words carry weight ( 他 身 為 英 國 首 相 , 一 言 九 鼎 ) 。 ( 2 ) As a member of parliament, she has a say in the running of the country ( 她 身 為 國 會 議 員 , 可 參 與 國 家 的 管 治 ) 。 國 會 議 員 數 以 百 計 , 所 以 a 字 不 應 略 去 。

「 交 通 繁 忙 的 道 路 」 英 文 可 不 可 以 說 是 heavily trafficked roads ? 查 《 牛 津 高 階 英 漢 雙 解 詞 典 》 , traffic 作 動 詞 , 指 「 做 買 賣 」 , 不 見 有 「 交 通 」 的 意 思 。
動 詞 traffic 除 了 解 作 「 做 買 賣 」 , 還 有 「 ( 車 輛 ) 行 走 其 上 」 的 意 思 , 只 是 這 意 思 要 大 一 點 的 詞 典 才 會 收 錄 。 Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary traffic 條 下 就 有 heavily trafficked highways ( 交 通 繁 忙 的 公 路 ) 片 語 。 車 輛 稀 疏 的 公 路 , 則 可 叫 lightly trafficked highways , 例 如 : Speeding is common on lightly trafficked highways ( 車 輛 稀 疏 的 公 路 , 常 有 汽 車 超 速 ) 。

「 受 影 響 的 交 通 」 可 以 譯 做 the affected traffic 嗎 ? 查 《 牛 津 高 階 》 , affected 作 形 容 詞 指 「 假 裝 的 」 , an affected smile 即 「 假 笑 」 , 然 則 affected traffic 是 否 是 應 解 作 「 假 的 交 通 」 , traffic affected 才 是 「 受 影 響 的 交 通 」 ?
動 詞 affect 既 可 解 作 「 影 響 」 , 也 可 解 作 「 假 裝 」 , 例 如 : ( 1 ) The weather can affect our moods ( 天 氣 可 以 影 響 心 情 ) 。 ( 2 ) To please her, Keith affected an interest in cats ( 基 思 為 了 取 悅 她 , 假 裝 對 貓 有 興 趣 ) 。 過 去 分 詞 ( past participle ) affected 作 形 容 詞 用 , 無 論 置 於 名 詞 前 後 , 都 可 解 作 「 受 影 響 的 」 或 「 假 裝 的 」 , 例 如 : ( 1 ) After the accident, a policeman arrived to direct the affected traffic / the traffic affected ( 意 外 事 故 發 生 之 後 , 一 名 警 員 到 來 指 揮 受 影 響 的 交 通 ) 。 ( 2 ) Even her smile looked affected ( 她 連 笑 容 看 來 都 很 造 作 ) 。
留 意 affect 有 兩 個 名 詞 : affectation 指 「 造 作 」 , effect 指 「 影 響 」 , 拼 法 很 不 相 同 。

多 年 前 , 先 生 在 《 明 報 》 說 以 下 一 句 正 確 : This was probably the last meal I will have with you ( 這 也 許 是 我 和 你 吃 的 最 後 一 頓 飯 ) 。 但 據 華 夏 大 地 育 網 說 , 「 It was the first / second / third / last time that 句 型 的 從 句 中 使 用 過 去 完 成 時 」 , 然 則 will have 是 不 是 應 改 為 had had ?
讀 者 引 述 的 那 條 文 法 , 恐 怕 不 大 正 確 。 It is the first / second time that ( 那 是 … … 的 第 一 次 / 第 二 次 ) 句 式 , 其 後 子 句 ( clause ) 的 動 詞 用 現 在 完 成 式 ( present perfect tense ) ; It was the first / second time that 句 式 , 其 後 子 句 的 動 詞 用 過 去 完 成 式 ( past perfect tense ) , 那 是 不 錯 的 , 例 如 : ( 1 ) This is the first time (that) I have seen him ( 這 是 我 第 一 次 見 到 他 ) 。 ( 2 ) It was the second time (that) I had been there ( 那 是 我 第 二 次 去 那 ) 。
不 過 , 說 「 最 後 一 次 」 , 要 表 明 「 以 後 不 再 」 , 所 以 that 之 後 的 子 句 宜 用 未 來 式 動 詞 , 例 如 : ( 1 ) This is the last time I am seeing him ( 這 是 我 最 後 一 次 見 他 了 ) 。 ( 2 ) It was the last time I will be there ( 這 是 我 最 後 一 次 到 那 了 ) 。
英 國 《 觀 察 家 報 》 ( The Observer ) 編 輯 羅 傑 . 奧 爾 頓 ( Roger Alton ) 最 近 辭 職 , 發 表 文 章 說 : Last weekend’s edition of the Observer was the last I will put to bed ( 上 週 末 出 版 的 《 觀 察 家 報 》 , 是 我 負 責 的 最 後 一 期 了 ) 。 句 中 的 will put 不 應 改 作 had put 。

【 代 郵 】 西 竺 先 生 : 拙 欄 《 死 後 猶 為 戰 鼓 聲 》 文 中 on his deathbed 譯 作 「 臨 終 偃 卧 床 上 」 而 非 「 臨 終 偃 上 」 。 先 生 或 是 上 網 閱 讀 , 故 有 遺 漏 。

鼠 年 為 什 麼 叫 Year of the Rat 而 不 叫 Year of the Mouse ? Mouse 和 rat 有 什 麼 分 別 ?
Mouse 和 rat 都 是 「 鼠 」 , 但 mouse 體 形 較 小 , 寄 居 人 類 住 所 , rat 則 多 以 溝 渠 為 家 。 究 竟 十 二 生 肖 的 鼠 是 mouse 還 是 rat , 歷 來 沒 有 清 楚 記 載 。 唐 朝 柳 宗 元 《 永 某 氏 之 鼠 》 寓 言 說 , 永 州 有 人 屬 鼠 , 「 因 愛 鼠 , 不 畜 貓 犬 , 禁 僮 勿 擊 鼠 」 , 以 至 老 鼠 滿 屋 。 然 則 鼠 年 之 鼠 似 是 家 鼠 。 不 過 , Year of the Rat 這 說 法 已 是 約 定 俗 成 , 質 疑 也 沒 有 意 思 。

If it had not been for that stone lintel, the evil spirit would be dead by now ( 不 是 有 那 石 欞 , 邪 靈 現 在 已 經 死 了 ) 這 一 句 , would be dead 是 不 是 應 改 為 would have been dead ?
假 設 句 子 ( conditional sentence ) 的 if 子 句 ( clause ) 用 「 had + 完 成 式 動 詞 」 , 另 一 子 句 一 般 就 用 「 would have + 完 成 式 動 詞 」 , 例 如 : If the coin in his breast pocket had not stopped the bullet, he would have been killed / would have died ( 假 如 那 顆 子 彈 不 是 給 他 胸 前 口 袋 的 硬 幣 擋 , 他 就 沒 命 了 ) 。 Would have been killed 或 would have died 是 說 過 去 可 能 發 生 而 沒 有 發 生 的 事 。
但 假 如 是 說 現 在 並 非 事 實 的 事 , 那 就 不 應 用 「 would have + 完 成 式 動 詞 」 , 而 應 用 「 would + 動 詞 」 , 例 如 : If the coin in his breast pocket had not stopped the bullet, he would not be living now / would be dead now ( 假 如 那 顆 子 彈 不 是 給 他 胸 前 口 袋 裡 的 硬 幣 擋 著 , 他 現 在 就 不 會 活 著 ) 。 讀 者 示 下 那 一 句 , 說 的 是 現 在 的 事 , would be dead 當 然 不 應 改 為 would have been dead 。

一 家 超 級 市 場 的 購 物 袋 上 印 I am a plastic bag, use me responsibly ! ( 我 是 膠 袋 , 請 勿 濫 用 ! ) 這 一 句 的 逗 點 是 不 是 應 改 為 句 號 ?
子 句 ( clause ) 假 如 沒 有 連 接 詞 ( conjunction ) 連 接 , 一 般 就 應 各 自 獨 立 成 句 , 或 用 分 號 ( semicolon ) 相 隔 , 例 如 : He thought often of his days in Thailand; finally, he decided to visit the country again ( 他 經 常 想 到 從 前 在 泰 國 的 日 子 , 最 後 決 定 再 訪 泰 國 ) 。 這 一 句 的 分 號 改 為 句 號 也 可 以 , 但 不 能 改 為 逗 點 。
不 過 , 很 短 的 子 句 , 特 別 是 短 而 且 文 法 結 構 相 稱 意 思 相 連 的 子 句 , 即 使 沒 有 連 接 詞 , 其 間 也 可 用 逗 點 , 例 如 : ( 1 ) Poverty has broken his spirit, malnutrition has debilitated his constitution ( 貧 窮 令 他 喪 志 , 營 養 不 良 使 他 體 格 衰 弱 ) 。 ( 2 ) I came, I saw, I conquered ( 我 來 了 , 我 看 見 了 , 我 大 獲 全 勝 ) 。 例 句 二 是 凱 撒 打 勝 仗 後 說 的 名 言 。
讀 者 示 下 那 一 句 , 改 用 句 號 不 是 不 可 以 , 但 用 了 句 號 , 讀 起 來 就 沒 有 一 氣 呵 成 的 感 覺 , 反 而 沒 有 用 逗 點 那 麼 好 。

It served you right 是 不 是 「 活 該 」 的 意 思 ? 動 詞 served 是 不 是 一 定 用 過 去 式 , 因 為 事 情 已 過 去 ?
It serves you right 的 確 是 「 活 該 」 的 意 思 , 即 廣 東 話 所 謂 「 抵 死 」 。 這 成 語 不 一 定 用 過 去 式 動 詞 : 假 如 你 「 活 該 」 受 的 苦 還 未 過 去 , 就 應 用 現 在 式 , 例 如 : “I’ve missed the bus.” “It serves you right. You shouldn’t have got up so late.” ( 「 我 沒 趕 上 搭 巴 士 。 」 「 活 該 。 你 應 早 點 起 。 」 )

I cut the paper into small rectangles of 5 cm long and 4 cm wide / of length 5 cm and width 4 cm ( 我 把 紙 裁 成 多 個 長 五 公 分 闊 四 公 分 的 小 長 方 形 ) 一 語 , 哪 個 說 法 正 確 ?
這 兩 個 說 法 都 正 確 , 但 第 一 個 說 法 似 乎 較 為 通 用 。 Long ( 長 ) 、 wide ( 闊 ) 、 high ( 高 ) 、 deep ( 深 ) 、 thick ( 厚 ) 等 形 容 詞 , 還 可 以 改 為 in length 、 in width 、 in height 、 in depth 、 in thickness 等 , 例 如 : The pool is five metres deep / five metres in depth ( 水 池 深 五 公 尺 ) 。 所 以 讀 者 示 下 那 一 句 還 可 改 寫 為 I cut the paper into small rectangles of 5 cm in length and 4 cm in width 。

A survey found that more than 70% of the children aged 12 or below had had access to pornography ( 根 據 調 查 , 年 齡 未 過 十 二 歲 的 孩 子 , 百 分 之 七 十 以 上 可 以 看 到 色 情 品 ) 一 語 , had had access 可 不 可 改 為 had accessed ?
Access 本 來 是 名 詞 , 指 「 接 觸 」 或 「 使 用 」 , 電 腦 流 行 之 後 , 也 可 作 動 詞 。 文 法 上 , had had access to pornography 和 had accessed pornography 都 沒 有 錯 , 但 意 思 有 點 不 同 。
To have access 是 「 可 以 接 觸 」 或 「 可 以 使 用 」 , 例 如 : The university’s students have access to a good library ( 大 學 的 學 生 可 以 使 用 完 備 的 圖 書 館 ) 。 To access 則 是 取 閱 電 腦 上 的 資 料 , 例 如 : He easily accessed the secret file ( 他 輕 易 取 閱 了 那 秘 密 檔 案 ) 。 把 had had access to pornography 改 為 had accessed pornography , 等 於 把 「 可 以 看 到 色 情 品 」 改 為 「 看 過 色 情 品 」 , 這 樣 改 寫 恐 怕 不 大 妥 當 。

未 來 進 行 式

May 3, 2008

The Estate Agents Authority said it will be stepping up efforts to crack down on the problem ( 地 產 代 理 監 管 局 說 , 會 加 強 力 量 對 付 這 個 問 題 ) 一 語 , 為 什 麼 不 用 簡 單 未 來 式 will step up 而 用 未 來 進 行 式 will be stepping up ?
未 來 進 行 式 ( future continuous tense ) 可 以 說 未 來 正 在 進 行 的 事 , 例 如 : When you get there, she will be waiting for you ( 你 到 達 時 , 她 會 在 那 等 候 ) 。 不 過 , 有 時 未 來 進 行 式 不 是 要 強 調 事 情 正 在 進 行 , 而 是 要 說 準 備 做 一 件 事 , 例 如 : I will be leaving tomorrow ( 我 明 天 就 會 離 去 ) 。 讀 者 示 下 那 一 句 的 will be stepping up efforts 就 是 說 準 備 加 強 力 量 。
然 則 為 什 麼 不 說 will leave 、 will step up efforts 等 等 ? 按 簡 單 未 來 式 ( simple future tense ) 用 來 說 未 來 的 計 劃 、 安 排 等 , 一 般 是 指 說 話 時 才 下 的 決 定 , 例 如 : He received an emergency call, and decided at once to end his vacation. “I will leave tomorrow,” he said ( 他 接 到 緊 急 電 話 , 馬 上 決 定 終 止 休 假 , 說 : 「 我 明 天 就 離 去 。 」 ) 讀 者 示 下 那 一 句 , 「 準 備 加 強 力 量 」 不 是 說 話 時 才 安 排 的 , 所 以 不 用 will step up efforts 。
有 一 點 似 應 附 帶 一 提 : 未 來 進 行 式 還 可 用 來 說 「 習 慣 如 此 」 的 事 , 例 如 : I’ll be lunching with my colleagues tomorrow. We always have lunch together on Friday ( 我 明 天 會 和 同 事 一 起 吃 午 飯 。 我 們 逢 星 期 五 都 是 一 起 吃 飯 的 ) 。

為 什 麼 說 Blondes have more fun ( 金 髮 女 郎 獲 得 較 多 樂 趣 ) ?
西 方 普 遍 認 為 女 人 頭 髮 最 美 麗 是 金 色 , 所 以 西 方 童 話 的 女 主 角 一 律 金 髮 披 肩 , 只 有 白 雪 公 主 例 外 , 因 為 她 母 親 希 望 生 個 「 肌 膚 白 如 雪 花 , 兩 唇 紅 如 血 液 , 頭 髮 黑 如 烏 木 」 的 女 兒 。
一 九 二 五 年 , 美 國 作 家 安 尼 塔 . 盧 斯 ( Anita Loos ) 發 表 風 趣 小 說 Gentlemen Prefer Blondes ( 金 髮 美 女 , 君 子 好 求 ) , 十 分 暢 銷 ; 兩 年 後 , 又 發 表 But Gentlemen Prefer Brunettes ( 但 君 子 迎 娶 的 是 棕 髮 淑 女 ) 。 這 大 致 說 明 了 許 多 人 對 金 髮 、 棕 髮 女 郎 的 印 象 : 金 髮 者 常 獲 男 性 追 求 , 樂 趣 自 然 較 多 ; 棕 髮 者 性 事 上 沒 有 那 麼 隨 便 , 自 然 較 宜 做 人 妻 子 。 無 論 事 實 是 不 是 這 樣 , Blondes have more fun 這 成 語 看 來 會 繼 續 流 傳 。

I would like to read some composition, but time is / has not allowed me to do so 這 一 句 , 用 is 和 has 意 思 有 什 麼 分 別 ?
這 一 句 大 概 是 說 「 我 想 看 些 作 文 , 但 時 間 不 許 可 」 , 用 is 和 has 沒 有 分 別 , 都 是 錯 誤 說 法 , 應 改 為 time does not allow me : 時 間 不 容 許 你 做 某 事 , 時 間 是 主 動 的 , 所 以 不 應 用 被 動 語 態 (passive voice ) time is not allowed me ; 又 would like 等 於 wish , 指 目 前 的 事 , 所 以 主 動 語 態 ( active voice ) 動 詞 應 用 現 在 式 time does not allow me , 而 不 是 現 在 完 成 式 time has not allowed me 。
留 意 composition ( 作 文 ) 是 可 數 名 詞 ( countable noun ) , some composition 應 改 為 some compositions 。