說 「 在 巴 士 上 」 , 英 文 是 in the bus 還 是 on the bus ? 兩 個 說 法 我 都 見 過 。
一 般 而 言 , 說 搭 巴 士 、 電 車 、 火 車 等 , 介 系 詞 ( preposition ) 用 on ; 說 搭 私 人 車 輛 , 則 用 in , 例 如 : ( 1 ) Every morning, he goes to school by bus / on a bus ( 每 天 早 上 , 他 搭 巴 士 上 學 ) 。 ( 2 ) We are going in his Ford ( 我 們 會 搭 他 那 輛 福 特 汽 車 前 去 ) 。 上 巴 士 , 叫 get on a bus ; 上 私 人 汽 車 , 叫 get in a car 。
不 過 , 巴 士 、 電 車 等 畢 竟 是 盒 子 狀 的 東 西 , 要 說 「 在 車 」 , 就 像 說 在 盒 子 ( in a box ) 一 樣 , 用 in 也 可 以 , 例 如 : All the passengers in / on the bus stared at the strangely dressed girl as she got on ( 那 奇 裝 異 服 女 郎 上 車 時 , 巴 士 上 所 有 乘 客 都 望 她 ) 。

看 美 國 電 視 劇 , 聽 到 劇 中 人 以 姓 氏 稱 呼 相 熟 的 同 事 , 姓 氏 之 前 不 冠 以 Mr 之 類 字 眼 。 稱 呼 熟 人 , 不 是 應 用 名 字 的 嗎 ?
今 天 , 西 方 人 朋 友 之 間 固 然 多 以 名 字 相 稱 , 即 使 在 辦 公 室 , 有 些 上 司 也 會 下 屬 叫 他 的 名 字 , 以 示 親 切 、 平 等 。 不 過 , 有 些 男 性 團 體 之 中 , 成 員 習 慣 以 姓 氏 相 稱 。 這 習 慣 從 前 比 較 流 行 , 現 在 仍 然 未 廢 , 例 如 一 些 球 會 、 學 會 成 員 或 會 互 稱 姓 氏 。 當 然 , 用 姓 氏 還 是 名 字 相 稱 , 個 別 團 體 有 其 傳 統 , 不 可 一 概 而 論 。 留 意 上 述 以 姓 氏 相 稱 的 習 慣 , 在 女 性 之 中 並 不 通 行 。

我 用 Ladies first 來 說 「 讓 女 士 先 走 」 , 上 司 改 為 Lady’s first , 那 是 正 確 說 法 嗎 ?
西 方 男 人 為 了 表 示 紳 士 風 度 , 上 菜 、 上 下 車 、 出 入 門 戶 等 , 習 慣 讓 女 人 居 先 , 這 就 是 Ladies first ( 女 士 優 先 ) , 不 可 改 為 Lady’s first , 例 如 : The dangerously narrow ledge on the cliff would lead us to safety, but appeared too slippery to walk on. As the only man in the team, I grimaced, and looking at the girls said, “Ladies first.” ( 懸 崖 上 那 條 岩 棚 窄 得 危 險 , 看 來 滑 不 容 足 , 但 能 夠 走 過 去 , 我 們 就 安 全 了 。 身 為 全 隊 唯 一 的 男 人 , 我 苦 著 臉 , 望 著 群 雌 說 : 「 女 士 先 行 。 」 )
Lady 一 字 , 今 天 女 權 分 子 視 為 「 帶 性 別 歧 視 」 意 味 , 和 the fair / weaker / softer / gentler sex 等 說 女 性 的 詞 語 同 樣 可 惡 。 對 他 們 來 說 , Ladies first 、 the lady of the house ( 家 中 主 婦 ) 等 傳 統 說 法 , 最 少 也 是 庸 俗 不 堪 。 現 在 , Ladies first 等 說 時 常 用 戲 謔 口 吻 。

要 說 「 某 先 生 的 職 工 代 表 任 期 一 月 一 日 屆 滿 , 由 某 女 士 接 任 」 , 英 文 是 The tenure for Mr X acting as a staff side representative expired on 1 January and he was replaced by Ms Y 還 是 The term of Mr X acting as a staff side representative was up on 1 January and he was replaced by Ms Y ?
說 「 任 期 」 , 用 term 、 tenure 二 字 都 可 以 ; 而 「 任 期 屆 滿 」 可 稱 為 the term / tenure expired 或 the term/ tenure was up 。 讀 者 示 下 的 兩 句 , 把 上 半 截 改 寫 一 下 就 不 錯 了 : Mr X’s tenure / term as staff (side) representative was up / expired on 1 January, and he was replaced by Ms Y 。

以 下 三 句 , 意 思 相 同 嗎 ? 為 什 麼 老 師 說 第 三 句 只 是 初 次 見 面 才 可 以 用 ? ( 1 ) How are you? ( 2 ) How are you doing? ( 3 ) How do you do?
How do you do? 一 般 譯 做 「 你 好 嗎 ? 」 是 初 相 識 者 慣 用 的 問 候 語 , 為 什 麼 限 用 於 初 相 識 , 則 只 有 「 約 定 俗 成 」 四 字 可 以 解 釋 。 例 如 : ( 1 ) Mr Rhodes: “May I introduce you to Mr Hardy? This is Mr Thompson.” Mr Hardy: “How do you do.” Mr Thompson: “How do you do.” ( 羅 德 茲 先 生 : 「 我 介 紹 你 認 識 哈 代 先 生 好 嗎 ? 這 位 是 湯 普 生 先 生 。 」 哈 代 先 生 : 「 你 好 嗎 ? 」 湯 普 生 先 生 : 「 你 好 嗎 ? 」 ) ( 2 ) Mr Collin: “May I introduce myself? My name is David Collin.” Miss Taft: “How do you do? My name is Shirley Taft.” ( 科 林 先 生 : 「 請 恕 我 冒 昧 自 我 介 紹 : 我 叫 大 衞 . 科 林 。 」 塔 虎 脫 小 姐 : 「 你 好 嗎 ? 我 叫 雪 莉 . 塔 虎 脫 。 」 ) 留 意 How do you do 其 實 不 是 個 問 題 , 對 方 不 用 回 答 「 很 好 , 謝 謝 」 之 類 , 只 須 同 樣 報 以 一 句 How do you do 。 所 以 , How do you do 之 後 可 用 句 點 而 不 用 問 號 。 除 了 說 How do you do? 初 相 識 者 還 可 說 Please to meet you ( 很 高 興 認 識 你 ) , 這 句 話 美 式 英 文 尤 其 常 用 , 英 國 人 卻 未 必 喜 歡 。
兩 人 相 識 之 後 , 再 次 見 面 , 就 不 宜 說 How do you do? 可 改 說 How are you? 或 How are you doing? 相 熟 一 點 的 , 可 說 How’s life (treating you)? 等 , 意 思 都 是 「 近 來 好 嗎 ? 」 例 如 : Mr Hardy: “Good afternoon, Mr Thompson. How are you?” Mr Thompson: “Very well, thank you. And you?” Mr Hardy: “Fine, thanks.” ( 哈 代 先 生 : 「 湯 普 生 先 生 , 午 安 , 近 來 好 嗎 ? 」 湯 普 生 先 生 : 「 很 好 , 謝 謝 。 你 怎 樣 ? 」 哈 代 先 生 : 「 我 也 好 , 謝 謝 。 」 )

人 家 說 Nice to meet you ( 很 高 興 認 識 你 ) , 回 答 應 是 You too 還 是 Me too ?
(Very) Nice to meet you 、 Pleased / Glad to meet you 等 初 次 見 面 說 的 客 套 話 , 其 實 是 It is (very) nice to meet you 、 I am pleased / glad to meet you 的 縮 略 。 回 答 Me too , 等 於 說 I am also pleased to meet me ( 我 也 很 高 興 認 識 我 ) , 其 實 是 不 合 邏 輯 的 , 雖 然 有 人 這 樣 說 , 但 不 宜 仿 效 。 最 好 的 回 答 , 是 Nice to meet you, too 或 Pleased to meet you, too 等 , 有 人 略 作 You, too , 是 頗 隨 便 的 說 法 。
此 外 , 你 還 可 以 說 The pleasure is (entirely) mine ( 能 夠 識 荊 , 完 全 是 我 的 榮 幸 ) 、 Same here ( 我 也 是 一 樣 ) 、 The feeling is mutual ( 這 感 覺 是 雙 方 的 ) 等 , 例 如 : “Are you Mr Kay?” “Yes, that’s right, I’m Kay.” “How do you do? I’m Victor Taylor. Pleased to meet you.” “The pleasure is mine.” ( 「 你 是 凱 先 生 嗎 ? 」 「 不 錯 , 我 是 凱 。 」 「 你 好 嗎 ? 我 是 維 克 托 . 泰 勒 。 幸 會 。 」 「 彼 此 , 彼 此 。 」 )
留 意 Same here 、 The feeling is mutual 等 說 法 , 也 可 用 於 其 他 場 合 , 例 如 : ( 1 ) “I don’t like him.” “Same here.” ( 「 我 不 喜 歡 他 。 」 「 我 也 不 喜 歡 。 」 ) ( 2 ) “I don’t like you.” “The feeling is mutual.” ( 「 我 不 喜 歡 你 。 」 「 彼 此 , 彼 此 。 」 )

「 一 個 小 問 題 」 是 a little question 還 是 a short question ?
A short question 是 「 短 問 題 」 , 而 短 問 題 可 以 是 大 問 題 。 Little 有 「 不 重 要 」 含 義 , 「 小 問 題 」 當 然 是 a little question , 例 如 : Is capital punishment morally acceptable? That is not a little question ( 死 刑 合 乎 道 德 嗎 ? 這 不 是 個 小 問 題 ) 。